کی بر می‌گردی؟

کی بر می‌گردی؟ کی می‌خواهی واقعاً برایم بنویسی؟ کی احساس خواهی کرد که من لیاقت تو را دارم؟ من منتظر ماندم و منتظر می‌مانم و همچنان به تو می‌گویم: مرا زیر سایه‌ی چشمانت ببر.
 
تپش‌های شیدایی، نامه‌های عاشقانه‌ی غسان کنفانی به غاده‌السمان، ترجمه‌ی غسان حمدان، ص ۳۴.

۱

سرورم.

سرورم، اگر همیشه در راه زندگی وا می‌مانم
ناتوانی مرا ببخشای.
دل اندوه‌بار مرا که در خدمت گذاری‌ش میلرزد
و درنگ میکند؛ ببخشای
اشتیاق مرا که دارایی‌ش را
بی‌دریغ در راه گذشته‌یی بی‌حاصل
می‌دهد، ببخشای.
این گل‌های رنگ پریده‌ی پیشکشم را
که در ساعاتی که از گرمای سخت
می‌پژمرند ببخشای. 

نیلوفر عشق، رابیندرانات تاگور، ترجمه‌ی ع. پاشایی، شعرها، قطعه شعر ۵۷.

۰

نظر مرحوم انوار، درباره‌ی ابوعلی سینا و آثار ترجمه و چاپ شده از وی.

دریافت کیفیت اصلی

منبع: آرته باکس.

۰

هرچند که هجران...

دیوان حافظ به سعی سایه، برشی از غزل ۴۲۵.

۰

ای سَرورِ زندگی من

ای سَرورِ زندگی من، روز از پسِ روز، پیش تو، روبه‌روی تو می‌ایستم.
ای سَروَر همه‌ی جهان‌ها، دست‌به‌سینه روبه‌روی تو می‌ایستم.
زیر آسمان پهناور تو، آرام و خاموش، با دلی فروتن، پیش تو، روبه‌روی تو
می‌ایستم.
در این جهانِ پرتلاشِ تو، پرآشوب از کار سخت و تلاش، میان مردمِ شتابان،
پیش تو، روبه‌روی تو می‌ایستم.

گیتانجَلی، رابیندرانات تاگور، ترجمه‌ی ع. پاشایی، قطعه شعر ۷۶.

۰

به عشق روی تو

به عشق  روی تو روزی که از جهان بروم
ز تربتم بدمد سرخ‌گل به جای گیاه

دیوان حافظ به سعی سایه، برشی از غزل ۴۰۵.

۰

رسید مژده

رسید مژده که ایام غم نخواهد ماند / چنان نماند و چنین نیز نخواهم ماند.

دیوان حافظ به سعی سایه، برشی از غزل ۱۷۳.

۰
ضُجرَت یعنی ملول، تنگ‌دل.
آرشیو مطالب
طراح قالب : عرفـــ ـــان قدرت گرفته از بلاگ بیان